Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
14.07.2012 11:37 - Учене на немски език за възрастни -
Автор: u4itel Категория: Други   
Прочетен: 4020 Коментари: 0 Гласове:
0

Последна промяна: 14.07.2012 11:38


Ще разгледаме една приказка на братя Грим на немски, като в нея можем да се научим на построяване на въпроси:

Es trug sich zu, daЯ die Katze in einem Walde dem Herrn Fuchs begegnete, und weil sie dachte "er ist gescheidt und wohl erfahren, und gilt viel in der Welt," so sprach sie ihm freundlich zu. "Guten Tag, lieber Herr Fuchs, wie gehts? Wie stehts? Wie schlagt ihr euch durch in dieser theuren Zeit?" Der Fuchs, alles Hochmuthes voll, betrachtete die Katze von Kopf bis zu FьЯen und wuЯte lange nicht ob er eine Antwort geben sollte. Endlich sprach er "O du armseliger Bartputzer, du buntscheckiger Narr, du Hungerleider und Mдusejдger, was kommt dir in den Sinn? Du unterstehst dich zu fragen wie es mir gehe? Was hast du gelernt? Wie viel Kьnste verstehst du?" "Ich verstehe nur eine einzige" antwortete bescheidentlich die Katze. "Was ist das fьr eine Kunst?" fragte der Fuchs. "Wenn die Hunde hinter mir her sind, so kann ich auf einen Baum springen und mich retten." "Ist das alles?" sagte der Fuchs, "ich bin Herr ьber hundert Kьnste und habe ьberdies noch einen Sack voll Liste. Du jammerst mich, komm mit mir, ich will dich lehren wie man den Hunden entgeht." Indem kam ein Jдger mit vier Hunden daher. Die Katze sprang behend auf einen Baum und setzte sich in den Gipfel, wo Дste und Laubwerk sie vцllig verbargen. "Bindet den Sack auf, Herr Fuchs, bindet den Sack auf," rief ihm die Katze zu, aber die Hunde hatten ihn schon gepackt und hielten ihn fest. "Ei, Herr Fuchs," rief die Katze, "ihr bleibt mit euern hundert Kьnsten stecken. Hдttet ihr heraufkriechen kцnnen wie ich, so wдrs nicht um euer Leben geschehen."

Превод на целия текст можете да видите като изпишете в някоя търсачка "Лисицата и Котката", братя Грим.
Сега нека извадим въпросителните изречения:
1.Wie gehts?
2.Wie stehts?
3.Wie schlagt ihr euch durch in dieser theuren Zeit?
4.Was kommt dir in den Sinn?
5.Du unterstehst dich zu fragen wie es mir gehe?
6.Was hast du gelernt?
7.Wie viel Kьnste verstehst du?
8.Was ist das fьr eine Kunst?
9.Ist das alles?
Превод:
1. Как сте?
2. Как сте?
3. Как преживявате през тези скъпи времена?
4. Какво ти идва на ум?
5. Ти си позволяваш да попиташ как съм?
6.Какво си учила?
7. От колко изкуства разбираш ти?
8. Какво е това изкуство?
 9. Това ли е всичко?

Сега, за да видим строежа на изречението, ще извадим глаголите
gehts
stehts
schlagt
kommt
unterstehst 
fragen
gehe
hast du gelernt
verstehst
ist
Ist
И ще търсим основната форма на глагола - обикновено при немските глаголи върви правилото да махаме струпване на няколко съгласни при второ лице, ед.ч. и да сложим наставка "en". А също и да махнем някои представки - като "ge". Ето какво получаваме:

gehen
stehen
schlagen
kommen
unterstehen
 fragen
gehen
ha+b+en=haben
lernen
verstehen
sein
sein

Превод:
отивам
стоя
удрям
идвам
подложен съм на
питам
отивам
имам
уча

разбирам


Ще продължим с урока следващия път, когато се включа.


Тагове:   немски,   немски език,


Гласувай:
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: u4itel
Категория: Други
Прочетен: 509649
Постинги: 238
Коментари: 189
Гласове: 878
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930